September 19, 2009

கவிதைத் தொகுப்புக்கு முன்னுரை

Posted by : சாத்தான்

என் கவிதைத் தொகுப்பு வரும்போது கீழ்க்காண்பதை முன்னுரையாகப் போட்டுக்கொள்ளவிருக்கிறேன். சிறுகதைத் தொகுப்புதான் முதலில் வரும் என்று நினைக்கிறேன். * ஒரு நல்ல கவிதையை எழுதுவதில் கவிஞனுக்குக் கிடைக்கும் மகிழ்ச்சிக்கு ஈடானது, அந்தக் கவிதையை அவனது பிற கவிதைகளுடன் சேர்ந்து ஒரு தொகுப்பாகப் பார்ப்பதில் ஏற்படும் மகிழ்ச்சிதான். அதனை வேறு எதனுடனும் ஒப்பிட முடியாது. கவிதை எங்கும் இருப்பது. அதை எழுதுவது கவிஞனின் பொறுப்பு. எழுதப்படும் வரை கிடைப்பதில்லை கவிதையின் இருப்பிற்கு நியாயம். கவிதை அதன் மொழியில் எழுதப்படுவதும் [...]


April 17, 2009

மொழிபெயர்ப்பின் மொழிபெயர்ப்பு – 1

Posted by : சாத்தான்

இது 2002இல் நான் மொழிபெயர்த்த சிறுகதை. ஜெர்மன் மொழியிலிருந்து ஆங்கிலத்திற்கு செய்யப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பின் தமிழாக்கம். அகழ்வாராய்ச்சியில் கிடைத்தது. ஹைன்ரிஷ் போல் (Heinrich Böll) எழுதிய At the Bridge என்ற கதையின் பெயர்ப்பு. கொஞ்சம் டச்சப் வேலை செய்து பெருந்தவறுகளைத் திருத்தியிருக்கிறேன். மற்றபடி இப்போதும் என் மொழிபெயர்ப்பு அப்படியேதான் இருக்கிறது. மொழிபெயர்ப்பு பற்றி சவுண்டு விடுபவன் தன் மொழிபெயர்ப்பைக் காட்டாமல் இருக்கிறான் என்ற அவப்பெயரைத் தவிர்க்கவும் இதனை இங்கு ரிலீஸ் செய்கிறேன். ஹைன்ரிஷ் போல் எனது அபிமான [...]


February 26, 2009

மொழிபெயர்ப்பு ஆஃப் த டே

Posted by : சாத்தான்

Phenomenal Woman = வியப்புக்குரிய பெண் (இங்கிருந்து. “ride of my breasts” என்பதை “மார்பகங்களின் ஓட்டம்” என்றும் “wondered”ஐ “அதிசயித்தார்கள்” என்றும் மொழிபெயர்த்திருக்கிறார் மொழிபெயர்ப்பாளர். மார்பகங்கள் ஓடுமா?) மூலம்: Phenomenal Woman. கவிதையை மொழிபெயர்ப்பதில் பலருக்கு உள்ள நம்பிக்கை வியப்பூட்டுகிறது, வேதனையளிக்கிறது.


February 23, 2009

அத்தியாயம் 20

Posted by : சாத்தான்

திசை காட்டிப் பறவையில் 20ஆம் அத்தியாயம் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது.


February 8, 2009

நமது சிந்தனைக்கு

Posted by : சாத்தான்

Question: What do you get when you cross a postmodernist with a mafia boss? Answer: An offer you can’t understand.


குட்டிப் பதிவு

சுட்டி டி.வி.யில் லக்கி லூக்
சிறுவர்களாவோம்! இன்றிலிருந்து திங்கள் முதல் வெள்ளி வரை மதியம் 1.30 மணிக்கு. மகனுக்கு லக்கி லூக் indoctrination தொடங்க நல்ல சந்தர்ப்பம். (7)