February 14, 2009

மொழிபெயர்ப்பு ஆஃப் த டே

Posted by : சாத்தான்

Siblingஐ உடன்பிறப்பு என்று மொழிபெயர்க்கிறோம். Spouseஐ எப்படி மொழிபெயர்ப்பீர்கள் என்று முன்பொரு முறை கேட்டதற்கு ஒரு நண்பர் சொன்னார் நக்கலாக: உடன்படுப்பு.

(நாகரிகமானவர்கள் ‘வாழ்க்கைத் துணை’ என்பதைப் பயன்படுத்துகிறார்கள்.)


4 Comments so far ...

இதைப் போய் மொழிபெயர்ப்பு ஆப் தி டே என்கிறீர்களே.. மொழிபெயர்ப்பு ஆப் தி இயர் இது.

Comment on February 14, 2009 04:54 pm
2. சாத்தான்

ஆமா, இது நடந்து எட்டு வருசமாவது இருக்கும்.

Comment on February 14, 2009 05:03 pm

பின்றான்யா…பின்றான்யா..! நோட் பண்ணுங்கடா! நோட் பண்ணுங்கடாடே! :-)

வெங்கட்

Comment on February 14, 2009 07:12 pm
4. நூஃபா இஸ்மாயீல் (செவ‌த்த‌ப்பா)

“உட‌ன்ப‌டுப்பு?” உங்க‌ளுக்கு இதெல்லாம் கொஞ்ச‌ம் (என்ன‌, ரொம்ப‌..ரொம்ப‌) அதிக‌மாத் தோண‌லியா ஐயா? இப்ப‌டியெல்லாம் பெய‌ர்த்து..பெய‌ர்த்து, த‌ட்ட‌ச்சு இய‌ந்திர‌த்திலுள்ள‌ எழுத்துக்க‌ளை காணாம‌ல் போக‌ச்செய்ய‌ உத்தேச‌முள்ள‌தா, என்ன‌?

Comment on January 19, 2010 07:21 pm
(required)
(will not be published) (required)
(opitional)

குட்டிப் பதிவு

சுட்டி டி.வி.யில் லக்கி லூக்
சிறுவர்களாவோம்! இன்றிலிருந்து திங்கள் முதல் வெள்ளி வரை மதியம் 1.30 மணிக்கு. மகனுக்கு லக்கி லூக் indoctrination தொடங்க நல்ல சந்தர்ப்பம். (7)